设为首页 | 加入收藏| 联系我们
咨询热线:150-6260-7136
联系我们
常熟大邦国际翻译有限公司
联系地址:常熟市海虞北路28号
手机:150-6260-7136 (霍老师)
电话:150-6260-7136(霍老师)
传真:0512-81865052
qq邮箱:1098677954
翻译标准和重点

翻译标准和重点

[来源:未知]    [作者admin]    [日期:2021-07-03 00:11]    [热度:]
翻译批评的标准和重点中首先指出了翻译批评的根本困难:“翻译批评的根本困难大抵有两种:1. 没有一个完备的翻译理论体系;2. 没有一个公认的客观标准。”但是,这两种困难并不能成为不进行翻译批评的理由,“目前翻译界还存在有很严重的粗制滥造的现象,但就这一点来说,批评已经必不可少。正如没有公认的度、量、衡,依旧可以进行贸易一样,我们的批评家对当前的翻译工作,心中总该有个数,这个‘数’就是我们进行批评的标准”。接着,他又提出了“临时的标准”的概念:“这所谓的临时的标准,可以说是一个‘最低纲领’。它不应当是由主观规定的,它是由客观归纳出来的,它是最好的翻译与最坏的翻译的折中线。”随后董先生就怎样进行翻译批评,提出了翻译批评的重点问题:“不要说过去几十年间的翻译书浩如烟海,就是这一两年间出版的,数量也已经很大了。我们从哪里批评起呢?很显然,若要使我们的批评发挥适当的作用,那就非先去找重点不可。我们目前的翻译批评,至少有以下三个重点:1. 译者和翻译书出版者的作风;2. 影响比较大的经典文献和供多数人学习用的理论书;3. 比较难译的文句。
关键字: